Fachsprache

 

Wie in jeder Wissenschaft, so hat sich auch im Bereich Rechnernetze eine eigene Terminologie entwickelt. Die einfachste Methode der Benennung ist in der Regel eine selbsterklärende Bezeichnung (z.B. Paketvermittlungsnetz). Leider können in vielen Fällen neue technische Gegenstände, insbesondere wenn völlig neue Technologien eingesetzt werden, nur mit sehr langen Wortkombinationen beschrieben werden. Um diese zu handhaben, werden sie häufig abgekürzt, so dass man entweder zu sprechbaren oder nicht sprechbaren Buchstabenkombinationen kommt, wie LAN (local area network), OSI (Open System Interface) oder HDLC/LAPB (high level data link control/ link access procedure balanced), FDDI (Fibre distributed digital interface). Auch wenn die Verwendung von Abkürzungen sprachlich nicht immer angenehm ist, so kann dies in einer Fachwissenschaft in der Regel Weise nicht vermieden werden, so dass die Kenntnis solcher Abkürzungen und deren Bedeutung für das Verständnis einer Fachwissenschaft unerlässlich ist.

Da auch der Austausch von Information zwischen internationalen Wissenschaftlern nötig ist, stammen die meisten Begriffe aus der englischen Sprachwelt. Auch hier wird man an dem Stand der Technik wenig ändern können, so dass sich viele Anglizismen nicht vermeiden lassen. Eine sinnvolle Eindeutschung wäre zwar wünschenswert, führt aber nicht immer zum besseren Verständnis der jeweiligen Sachverhalte (siehe etwa die Bezeichnungen der Schichten des ISO/OSI-Basisreferenzmodells). Aus diesem Grunde wird die entsprechende Sprachregelung so übernommen, wie es international üblich ist. Gewisse Schwierigkeiten, wie der unterschiedliche Gebrauch des Genus (der Hub, das Hub) oder die unterschiedliche Aussprache (router wie "ruuter" oder "rauter") lassen sich nicht vermeiden, sollten aber auch keine Verständnisschwierigkeiten verursachen.

Wir verwenden als Schrift typisch Arial, für Programmtexte in der Regel Courier. Neue Begriffe werden in Fettschrift eingeführt. Englische Begriffe werden kursiv, bzw. beim ersten Mal kursiv und fett gesetzt. Werden englische Begriffe häufiger verwendet, so werden sie in Standard-Arial geschrieben, also "Hub" beim ersten Mal, und danach "Hub". Zitate werden in "typographische Anführungszeichen" gesetzt. Andere Besonderheiten werden in der Regel unterstrichen oder an der jeweiligen Stelle definiert.